YouTube player

The Ultimate Guide to : は (wa) VS が (ga) particles I know that most beginners get overwhelmed and stumble when it comes to this topic. It’s probably one of the most common questions I get as well. In this ultimate guide, I’ll explain the differences between the は (wa) particle and the が (ga) particle.

 

は (wa*) particle

 

*The hiragana は should be pronounced as “Ha” in or as a word.
(e.g やい hayai = early / quick / fast)

But as a particle it’s always pronounced as “Wa”.

It’s called a “topic marker“, so it shows what the topic of the sentence is.

 

です
wa B desu
Speaking of A, it is B.

 

A is the topic here.

Remember, Japanese particles modify the preceding word.

Though A is the topic, it does NOT mean that A is the main focus in the sentence.

“Aは” is just an introduction to say “I’m going to talk about A!”,
so what comes AFTER は is actually stressed.

e.g. 日本語きれいです。
Nihon-go WA kirei desu

= The Japanese language is beautiful.
/ Speaking of Japanese, it is beautiful.
(topic = Japanese, main conclusion = beautiful)

 

わたしみさです。
Watashi WA misa desu

= I am Misa.

(topic = I, main conclusion = Misa)

 

★TIPS to get closer to sounding native!!!★ Omit the pronouns (esp. I / you) most of the time.

We HATE people who go “Me, me, look at ME!”. Japanese culture appreciates a humble, modest, and quiet attitude. They say “a real man doesn’t brag about his greatness if he truly knows he’s great”, right? Saying わたしは (watashi wa) in every sentence like English isn’t good in Japanese. So the example “I am Misa” actually sounds better without わたしは. I am Misa. (in a true native way) = みさです。 Misa desu Of course, when it’s not obvious who you are talking about, then put it.

Omit the subject (i.e omit Aは) when the topic is clear.

It happens in English too.
But Japanese people tend to omit it so much that sometimes it’s impossible to figure out what the person is talking about.

Funny fact : I often get confused when texting my mum because we both omit the subject a lot of the time.

A lot of beginners think は means “to be” but that is not true!

“To be” is “です  (desu)”.

 

Example of a sentence where it would be weird to translate は as “to be” :

今日は友達と遊びます。

Kyou wa tomodachi to asobi-masu

= Today I’ll hang out with my friends.

You see, ” 今日 (kyou) = today” is not the subject here but “What is your plan for today?”.

 

 

Next up

が (ga) particle

 

While the は particle indicates the “topic”,
the が particle emphasizes what / who is taking the action.

Remember, when using は, what comes AFTER は is the main thing.
(AはB – here “B” is the main thing.)

However, when using が, what comes BEFORE が is stressed.
(AがB – here “A” is emphasized.)

So while は is often omitted,
when you want to put emphasis on WHO takes an action, you shouldn’t omit the が particle.

For example, to the question “WHO did it”, you should respond using が :

Q: したんですか。
Dare GA shita n desu ka
Who did it?

A: わたししました。
Watashi GA shima-shita
I did it. / I’m the one who did it.

Compare these sentences and see where is emphasized.

これわたしのペンです。

Kore WA watashi no pen desu
= This is my pen.

(describing what this is.)

VS

これわたしのペンです。
kore GA watashi no pen desu

This is (the one that is) my pen.

(showing which one is my pen.)

マイクアメリカ人です。
Maiku WA amerika-jin desu

= Mike is American.

VS

マイクアメリカ人です。
Maiku GA amerika-jin desu

Mike is (the one who is) American.

 

When both は (topic) and が (subject) exist in one sentence

 

Compare these sentences –

この公園きれいですね。
Kono kouen WA kirei desu

= This park is beautiful, isn’t it.

VS

この公園きれいですね。
Kono kouen WA sakura GA kirei desu ne

= As for this park, the sakura (cherry blossom) is beautiful.
/ This park has beautiful sakura.

 

The second sentence starts off with

“この公園 (kono kouen wa)”.

We now know that the speaker is trying to tell the listener what he’s going to talk about. Basically the topic.

 

But then ” 桜 (sakura ga)” comes.

It might look like there are two subjects in this sentence and you may wonder which one (the park or the sakura) the speaker thinks beautiful.

That’s what が is here for.

が indicates WHAT is beautiful.

 

So when you see a sentence like this :

 

XはYが…です。

= The main topic is X, but Y is the one that is …

 

Let’s see more examples.

わたしのねこ青いです。
Watashi no neko WA me ga aoi desu

This time, try to translate by yourself.

Vocabulary :

わたしのねこ (watashi no neko) = my cat

目 (me)= eyes

青い (aoi) = blue

So what is blue in this sentence?
The cat itself? Or its eyes?

わたしのねこは目が青いです。
Watashi no neko WA me ga aoi desu

= As for my cat, his/her eyes are blue. / My cats have blue eyes.

イタリアピザおいしいです。
Itaria wa piza ga oishii desu

イタリア (itaria)= Italy

ピザ (piza) = pizza

おいしい (oishii) = delicious

So what is tasty? Italy or the pizza?

⇒ As for Italy, pizzas are delicious. / Italy has delicious pizza.

日本東京首都です。
Nihon wa toukyou ga shuto desu

日本 (nihon) = Japan

東京 (toukyou) = Tokyo

首都 (shuto) = capital city

⇒ As for Japan, Tokyo is the capital. /Tokyo is the capital in Japan.

 

More examples :

A: みさの髪は長いね。

B (Misa): え、首長い?

A: いや、髪だよ。首じゃなくて、髪長い。

A: Misa no kami wa nagai ne
B: E, kubi ga nagai?
A: Iya, kami da yo. Kubi ja nakute, kami ga nagai

= A: Your hair is long.

(here は is describing what Misa’s hair is like.)

B: Heh? My neck is long?

(emphasizing what is long)

A: No, your hair. Not your neck but your hair is long.

(clarifying what is long.)

 

A lot of expressions that describe people use が.

Remember “XはYが…”?

Just like the examples from the cat’s eyes and Misa’s hair,
we use the construction to clarify what is long, what is blue and so on.

E.g

(X)髪長い。
(X wa) kami GA nagai

= (X has) long hair. / lit. As for X, the hair is long.

*Again, が indicates what is long.
Otherwise it could mean X him/herself is long.

(X)髪短い。
(X wa) kami ga mijikai

= (X has) short hair.

 

 

(X)頭いい。
(X wa) atama ga ii

= (X is) smart. / lit. As for X, the head is good.

(X)頭悪い。
(X wa) atama ga warui

= (X is) stupid. / lit. As for X, the head is bad.

*頭が悪い is more formal than ばか.

 

(X)背高い。
(X wa) se ga takai

= (X is) tall. / lit. As for X, the height (back) is tall.

*Common mistake! “高い (takai)” on its own can be only used for non-living objects.

For people, always put ” 背が (se ga)”.

(X)背が低い。
(X wa) se ga hikui

= (X is) short. / lit. As for X, the height (back) is low.

*Common mistake! Do not use “短い (mijikai)” for height.

And so on…

 

Other expressions that take が most of the time.

 

I like ~

(わたし)~好きです。
(watashi wa) ~ GA suki desu

I love ~

(わたし)~大好きです。
(watashi wa) ~ GA DAIsuki desu

The “suki” is not a verb “to like”
but actually a NA-adjective “好き (suki-NA)”, which means “likable / favourite”.

In this sentence “I” is the topic (talking about myself),
but like I mentioned at the beginning, we usually omit the “I” part so it’s usually hidden.

And you need to use が to show what is likable / what you like.

E.g

日本好きです。
Nihon GA suki desu

= I like Japan.

※ In informal speech, が is omitted as it’s clear without one.
E.g
日本大好き!
Nihon dai-suki!
= I love Japan!

You can put the は particle instead of が here.

E.g

日本好きです。
Nihon WA suki desu

As for Japan, I like it.

Maybe you can tell from the English translation that setting the word “Japan”
as a topic makes it sound like you are comparing with something else.

Like “I like Japan but I don’t like <other country>”.

 

Another example :

A: (Bは)すし好き?
B: 魚好き。でも、すし嫌い。

A: (B wa) sushi GA suki?
B: Sakana WA suki. Demo, sushi WA kirai

= A: Do you like sushi?
B: As for fish, I like it. / I like fish. But I don’t like sushi.

 

Other expressions that use が for the same reason :

I understand ~

分かります
~ ga wakari-masu

E.g

違い分かりますか。
Chigai ga wakari-masu ka
= Do you understand the difference?

 

To be good at ~

上手です
~ ga jouzu desu

E.g

日本語上手ですね!
Nihon-go ga jouzu desu ne
= Your Japanese is good!

*Common mistake!!
A lot of learners use the word “いい (=good)” for this but
that’s a mistake. Whenever talking about skills, use “jouzu”.

E.g

母は料理上手です。
Haha wa ryouri ga jouzu desu
= My mum is good at cooking. / My mum is a good cook.

 

To be bad at ~

下手です
~ ga heta desu

E.g

まだ日本語下手です。でも、頑張ります。
Mada nihon-go ga heta desu. Demo, ganbari-masu
= My Japanese is still bad. But I’ll do my best.

*Again, just like “jouzu”, it’s a common mistake to use “悪い (warui) = bad” here.

 

I want ~

欲しいです

~ ga hoshii desu

E.g

新しいパソコン欲しいです。
Atarashii pasokon ga hoshii desu
= I want a new computer.

 

~ hurts. / ~ is painful.

痛いです
~ ga itai desu

E.g

痛いです。
Atama ga itai desu
= I’ve got a headache. / lit. My head hurts.

 

There is ~ . / ~ exists.

ある (for non-living objects)
~ ga aru
/ ~いる (for living objects)
~ ga iru

E.g

Wi-Fiありますか。
Waifai ga ari-masu ka
= Do you have Wi-Fi / Is there Wi-Fi?

兄弟いますか。
Kyoudai ga i-masu ka
= Do you have siblings? / Is there any siblings?

 

Intransitive verbs* usually take the が or はparticle.

*Example of a transitive verb : I open the door.
Intransitive : The door opens.

~ starts.

始まる
~ga hajimaru

E.g

試合始まった。
Shiai ga hajimatta
= The match started / began.

 

~ opens.

開く
~ ga aku

E.g

ドア開いた。
Doa ga aita
= The door opened.

But if describing / explaining the shop, then it should be the “topic” :

あのお店7時に開く。
Ano omise wa shichi-ji ni aku
= That store opens at 7.

 

★ Summary ★

The  particle just indicates the topic. Main focus is what comes AFTER は.

The  particle puts emphasis on WHAT / WHO is something or taking the action in the sentence.

I hope this article helped you!

P.S この記事みさ先生書きました^^
Kono kiji WA misa-sensei GA kaki-mashita
= As for this article, Misa sensei wrote it. /This article was writen by Misa sensei.

      Twitter @japaneseammo Want to learn the differences between the に, へ and で particles? Check out this article.

Misa

Japanese teacher on Youtube / Twitch Streamer / Pikachu Collector / Otaku

View all posts

Support Me on Patreon

YouTube player