During a conversation with a Japanese person.

You are spaced out while she is talking.

And then you are back into consciousness hearing her saying:

「ねえ、聞いてる?」 / 「おーい、聞いてる?」

Nee, kiiteru? / ooi, kiiteru?
Heeey, are you listening? 

Oops. You didn’t listen to what she said.

「ごめん。もう一回言ってくれる?」

Gomen. Mou ikkai, itte kureru? 
“Sorry. Could you say it one more time again?”

This time you try to listen to her.
But ugh! She’s speaking a lot quicker than last time.

「ごめん・・・。もうちょっとゆっくり・・・。」

Gomen… Mou chotto yukkuri…
“Sorry… A bit more slowly…” 

Then boom. She would say

Never mind.

:(

なんでもない

Nandemo nai

You can also add や ya after なんでもない to make it sound softer.

「なんでもない。」

Nandemo nai ya.

Other ways : 他の言い方 hoka no ii kata.

やっぱいいや。

Yappa iiya.

Do you remember? I’ve written an article about “やっぱ/やっぱり“.

Here “yappa” means “I’ve changed my mind.”
“I’ve changed my mind. It’s fine. ”
(I don’t wanna talk about it anymore.)

気にしないで。

Ki ni shinai de.

Never mind. Don’t worry.

A lot of people know this ->大丈夫。

Daijoubu.  But it’s more common to say

「なんでもない」 nande mo nai.

Also, CHUUI! 注意!Attention!

なんでもいい “nan de mo ii”
means “Whatever is good.” 

 You can insist the person to repeat saying,

「え、なになに?もう一回言ってよ!おねがい!」

E, nani nani? Mou ikkai itte yo! Onegai!

Heh? What – what?! Say it again, please! 

But it really was not worth repeating, you can say :

「いや、大したことじゃないから。」

Iya, taishita koto janai kara.

Nah, it’s nothing.  / It’s not a big deal. 

If you would like to change the topic,

you can say

「それより」

Sore yori

「そんなことより」

 sonna koto yori

より yori means “than” and

それ sore – that, そんなこと such thing

= Than that

= More importantly (than such thing)

(Kinda like anyways)

And you can start a new topic as well.

Now you know “how to say Never mind” in Japanese : )

Hope it helps  x

またね(^^)/

Misa

Translator / Linguist / Japanese Teacher
/ Happy World Traveler/ manga, anime, comedy lover.

View all posts

Support Me on Patreon

YouTube player